Hiệu đính bản dịch là gì? Vì sao cần hiệu đính khoa học, chuẩn xác?
Hiệu đính bản dịch là gì? Quá trình hiệu đính bản dịch đóng vai trò đặc biệt quan trọng nhằm đảm bảo chất lượng dịch thuật. Hiệu đính đảm bảo văn bản dịch mạch lạc, đúng ngữ pháp và truyền tải đúng tinh thần, nội dung, ý nghĩa, phong cách của văn bản gốc. Sau khi hoàn tất việc hiệu đính, bản dịch sẽ được người hiệu đính kiểm tra chất lượng lần nữa xem còn tồn lại lỗi sai nghiêm trọng nào không, đảm bảo phù hợp ngữ cảnh của tài liệu dịch. Trong bài viết này, Máy Thông Dịch . Com sẽ giải đáp mọi thông tin liên quan đến hiệu đính bản dịch (proofreading), tham khảo ngay nhé!
Nội Dung
HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH LÀ GÌ?
Hiệu đính bản dịch là quá trình rà soát, kiểm tra lại bản dịch để đảm bảo tính chính xác, trôi chảy và phù hợp với ngữ cảnh so với văn bản gốc.
Hiệu đính bản dịch là một bước quan trọng nằm trong quy trình dịch thuật, được thực hiện với mục đích nâng cao chất lượng bản dịch, đảm bảo tính chính xác của tài liệu dịch thuật.
Người hiệu đính sẽ đối chiếu bản dịch với bản gốc để so sánh, rà sót lỗi và chỉnh sửa lại nội dung bản dịch chuẩn xác, trau chuốt hơn về từ ngữ, ngữ pháp, ngữ nghĩa, văn phong…
Việc làm hiệu đính bản dịch phải được thực hiện bởi những: chuyên viên dịch thuật - người có kinh nghiệm, chuyên môn về ngôn ngữ và văn hóa.
Phương pháp hiệu đích bản dịch gồm: So sánh bản dịch với bản gốc, dùng những công cụ hỗ trợ dịch thuật và tham khảo ý kiến chuyên gia.
NHỮNG LOẠI GIẤY TỜ CẦN HIỆU ĐÍNH
Dưới đây là một số loại giấy tờ/tài liệu thường được hiệu đính:
-
Giấy tờ tùy thân: Giấy khai sinh, Căn cước công dân, Chứng minh thư, Giấy phép lái xe, hộ chiếu,...
-
Hiệu đính thông tin đăng ký doanh nghiệp, Giấy phép kinh doanh, giấy tờ nhà đất, sổ đỏ, sổ hộ khẩu, giấy chứng nhận đăng ký kết hôn…
-
Chứng chỉ ngoại ngữ: ielts, Toeic, Toefl, Vstep, Mos, IC3, Topik, JLPT…
-
Tài liệu chuyên ngành: Kỹ thuật điện tử, may mặc, y học, tiếp thị, tài chính, hợp đồng pháp lý, tài liệu học tập…
-
Báo cáo tài chính, hồ sơ thầu, giấy chứng nhận CO,...
VÌ SAO HIỆU ĐÍNH QUYẾT ĐỊNH SỰ THÀNH CÔNG CỦA BẢN DỊCH THUẬT?
Hiệu đính là một khâu quan trọng trong quy trình dịch thuật đối với bất kỳ loại tài liệu thuộc chuyên ngành nào bởi:
-
Đối với khách hàng, hiệu đính mang đến một bản dịch chất lượng, hoàn hảo, không có sai sót, giúp khách hàng đạt được mục đích khi bỏ ra chi phí dịch thuật.
-
Hiệu đính hạn chế được những sai sót trong bản dịch & không làm ảnh hưởng đến mục đích truyền tải hay dẫn đến hậu quả lớn do dịch sai.
-
Đối với đơn vị dịch thuật, hiệu đính giúp cho bản dịch trở nên chuyên nghiệp, hoàn chỉnh hơn từ đó nâng cao uy tín của đơn vị phiên dịch.
QUY TRÌNH HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH
Tùy theo đơn vị dịch thuật, quy trình hiệu đính bản dịch sẽ được thực hiện theo trình tự khác nhau. Dưới đây là quy trình hiệu đính cơ bản nhất:
-
Bước 1: So sánh bản dịch với văn bản gốc
Người hiệu đính sẽ so sánh câu, từ ngữ, các thuật ngữ chuyên ngành, tên riêng, địa danh, niên đại…
-
Bước 2: Chỉnh sửa lỗi sai
Lỗi sai trong bản dịch có thể là: lỗi chính tả, ngữ pháp, tự vựng, cấu trúc câu hay bản dịch chưa truyền tải đúng phong cách và ngữ cảnh của bản gốc. Người hiệu đính sẽ chỉnh sửa lại toàn bộ lỗi sai trong bản dịch và đảm bảo không còn lỗi sai nào nữa.
-
Bước 3: Kiểm tra tính chuyên ngành
Nếu tài liệu là văn bản chuyên ngành, người hiệu đính sẽ chú ý đến các thuật ngữ chuyên ngành & tìm hiểu cách diễn đạt phù hợp, đảm bảo tính chuyên môn trong từng lĩnh vực cụ thể.
-
Bước 4: Đảm bảo sự trôi chảy, mạch lạc & dễ hiểu
Để làm được điều đó, người hiệu đính cần chú ý đến cách dùng từ, cấu trúc câu, ngữ cảnh và có thể thay thế từ vựng để câu văn diễn ra suôn mượt hơn.
-
Bước 5: Tra cứu và kiểm tra lại thông tin trong bản dịch
Lúc này, người hiệu đính sẽ đọc lại toàn bộ văn bản gốc và tra cứu kiểm tra những thông tin quan trọng như: tên riêng, địa danh, niên đại… xem bản dịch đã dịch đúng chưa.
-
Bước 6: Hoàn thiện bản dịch
Người phụ trách hiệu đính sau khi chỉnh sửa xong sẽ chuyển bản dịch về nhóm dịch ngôn ngữ, xem xét lại lần nữa để đảm bảo bản dịch đáp ứng đầy đủ các yêu cầu của khách hàng.
-
Bước 7: Bàn giao bản dịch cho khách hàng
Sau khi chốt lần cuối, bản dịch sẽ được chuyển đến khách hàng & nếu khách hàng có phản hồi người hiệu đính sẽ chỉnh sửa theo yêu cầu.
SỰ KHÁC BIỆT GIỮA CHỈNH SỬA, BIÊN TẬP VÀ HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH
Tiêu Chí |
Chỉnh Sửa |
Biên Tập |
Hiệu Đính |
Mục Đích |
|
|
|
Phạm Vi Công Việc |
|
|
|
Tập Trung |
|
|
|
Thời Gian và Công Sức |
|
|
|
Khi Nào Thực Hiện |
|
|
|
Đối Tượng Thực Hiện |
|
|
|
Kết Quả Mong Đợi |
|
|
|
Công Cụ Hỗ Trợ |
|
|
|
BÁO GIÁ HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH 2024
Giá thành hiệu đính bản dịch phụ thuộc vào nhiều yếu tố như: Loại tài liệu, Ngôn ngữ, Độ khó của tài liệu, Khối lượng công viêc, Thời gian hoàn thành… Bạn có thể tham khảo bảng giá, biểu phí hiệu đính theo chữ sau:
Loại tài liệu |
Ngôn ngữ |
Giá hiệu đính (VNĐ/từ) |
Tài liệu thông thường |
Tiếng Anh |
300 - 500 |
Tài liệu chuyên ngành |
Tiếng Anh |
500 - 1.000 |
Ngôn ngữ hiếm gặp |
Tất cả các loại tài liệu |
1.000 - 2.000 |
Lưu ý: Bảng giá trên chỉ mang tính chất tham khảo. Vui lòng liên hệ trực tiếp đơn vị dịch thuật & hiệu đính bản dịch để được báo giá chính xác!
ĐỊA CHỈ LÀM HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH UY TÍN
-
Công ty Dịch thuật Á Châu (A Chau Trans)
-
Công ty Dịch thuật Công chứng Ba Đình
-
Công ty TNHH Dịch vụ Dịch Thuật Tốt
-
Dịch thuật công chứng BINCO
-
Công ty TNHH Dịch thuật và Tư vấn FAQTRANS
-
Văn phòng Dịch Thuật Hanu
-
Công ty Dịch Thuật 24h
-
Đơn vị Dịch Thuật ABC
-
Công ty dịch thuật và phiên dịch Châu Á
-
Công ty CP dịch thuật Miền Trung - MIDtrans
>>> Tham khảo: Top 10 Công ty Dịch thuật công chứng Uy tín tại TP.HCM
KẾT LUẬN
Như vậy, Máy Thông Dịch . Com đã chia sẻ tất tần tật nhưng thông tin về Hiệu đính bản dịch. Hi vọng qua bài viết các bạn sẽ hiểu được hiệu đính là gì & hiệu đính có vai trò như thế nào đối với quá trình dịch thuật ngôn ngữ.
Bài viết liên quan:
-
Hiệu đính sách là gì?
-
Hiệu đính bản dịch máy
-
Hiệu đính Tiếng Anh là gì? Hiệu đính tiếng Anh là: Proofreading
-
Proofreading là gì? Proofreading là hiệu đính