Hiệu đính bản dịch là gì? Vì sao cần hiệu đính khoa học, chuẩn xác?

Hiệu đính bản dịch là gì? Quá trình hiệu đính bản dịch đóng vai trò đặc biệt quan trọng nhằm đảm bảo chất lượng dịch thuật. Hiệu đính đảm bảo văn bản dịch mạch lạc, đúng ngữ pháp và truyền tải đúng tinh thần, nội dung, ý nghĩa, phong cách của văn bản gốc. Sau khi hoàn tất việc hiệu đính, bản dịch sẽ được người hiệu đính kiểm tra chất lượng lần nữa xem còn tồn lại lỗi sai nghiêm trọng nào không, đảm bảo phù hợp ngữ cảnh của tài liệu dịch. Trong bài viết này, Máy Thông Dịch . Com sẽ giải đáp mọi thông tin liên quan đến hiệu đính bản dịch (proofreading), tham khảo ngay nhé!

HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH LÀ GÌ?

Hiệu đính bản dịch là quá trình rà soát, kiểm tra lại bản dịch để đảm bảo tính chính xác, trôi chảy và phù hợp với ngữ cảnh so với văn bản gốc.

Hiệu đính bản dịch là một bước quan trọng nằm trong quy trình dịch thuật, được thực hiện với mục đích nâng cao chất lượng bản dịch, đảm bảo tính chính xác của tài liệu dịch thuật.

Người hiệu đính sẽ đối chiếu bản dịch với bản gốc để so sánh, rà sót lỗi và chỉnh sửa lại nội dung bản dịch chuẩn xác, trau chuốt hơn về từ ngữ, ngữ pháp, ngữ nghĩa, văn phong…

Việc làm hiệu đính bản dịch phải được thực hiện bởi những: chuyên viên dịch thuật - người có kinh nghiệm, chuyên môn về ngôn ngữ và văn hóa.

Phương pháp hiệu đích bản dịch gồm: So sánh bản dịch với bản gốc, dùng những công cụ hỗ trợ dịch thuật và tham khảo ý kiến chuyên gia.

NHỮNG LOẠI GIẤY TỜ CẦN HIỆU ĐÍNH

Dưới đây là một số loại giấy tờ/tài liệu thường được hiệu đính:

VÌ SAO HIỆU ĐÍNH QUYẾT ĐỊNH SỰ THÀNH CÔNG CỦA BẢN DỊCH THUẬT?

Hiệu đính là một khâu quan trọng trong quy trình dịch thuật đối với bất kỳ loại tài liệu thuộc chuyên ngành nào bởi:

QUY TRÌNH HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH

Tùy theo đơn vị dịch thuật, quy trình hiệu đính bản dịch sẽ được thực hiện theo trình tự khác nhau. Dưới đây là quy trình hiệu đính cơ bản nhất:

  1. Bước 1: So sánh bản dịch với văn bản gốc

Người hiệu đính sẽ so sánh câu, từ ngữ, các thuật ngữ chuyên ngành, tên riêng, địa danh, niên đại…

  1. Bước 2: Chỉnh sửa lỗi sai

Lỗi sai trong bản dịch có thể là: lỗi chính tả, ngữ pháp, tự vựng, cấu trúc câu hay bản dịch chưa truyền tải đúng phong cách và ngữ cảnh của bản gốc. Người hiệu đính sẽ chỉnh sửa lại toàn bộ lỗi sai trong bản dịch và đảm bảo không còn lỗi sai nào nữa.

  1. Bước 3: Kiểm tra tính chuyên ngành

Nếu tài liệu là văn bản chuyên ngành, người hiệu đính sẽ chú ý đến các thuật ngữ chuyên ngành & tìm hiểu cách diễn đạt phù hợp, đảm bảo tính chuyên môn trong từng lĩnh vực cụ thể.

  1. Bước 4: Đảm bảo sự trôi chảy, mạch lạc & dễ hiểu

Để làm được điều đó, người hiệu đính cần chú ý đến cách dùng từ, cấu trúc câu, ngữ cảnh và có thể thay thế từ vựng để câu văn diễn ra suôn mượt hơn.

  1. Bước 5: Tra cứu và kiểm tra lại thông tin trong bản dịch

Lúc này, người hiệu đính sẽ đọc lại toàn bộ văn bản gốc và tra cứu kiểm tra những thông tin quan trọng như: tên riêng, địa danh, niên đại… xem bản dịch đã dịch đúng chưa.

  1. Bước 6: Hoàn thiện bản dịch

Người phụ trách hiệu đính sau khi chỉnh sửa xong sẽ chuyển bản dịch về nhóm dịch ngôn ngữ, xem xét lại lần nữa để đảm bảo bản dịch đáp ứng đầy đủ các yêu cầu của khách hàng.

  1. Bước 7: Bàn giao bản dịch cho khách hàng

Sau khi chốt lần cuối, bản dịch sẽ được chuyển đến khách hàng & nếu khách hàng có phản hồi người hiệu đính sẽ chỉnh sửa theo yêu cầu.

SỰ KHÁC BIỆT GIỮA CHỈNH SỬA, BIÊN TẬP VÀ HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH

Tiêu Chí

Chỉnh Sửa

Biên Tập

Hiệu Đính

Mục Đích

  • Kiểm tra lỗi chính tả, ngữ pháp, và dấu câu, nâng cao chất lượng tổng thể
  • Cải thiện nội dung, cấu trúc của văn bản nâng cao sự chính xác và dễ hiểu
  • Đánh giá tổng thể và cải thiện bản dịch

Phạm Vi Công Việc

  • Rộng, tập trung vào những lỗi nhỏ của toàn bộ đoạn văn
  • Hẹp, có thể tái viết câu, đoạn văn hoặc cấu trúc lại câu
  • Trung gian, kết hợp giữa chỉnh sửa và biên tập, cấp độ từ vựng, ngữ pháp

Tập Trung

  • Trôi chảy, dễ hiểu
  • Mang tính logic, chuyên nghiệp
  • Chính xác & Nhất quán

Thời Gian và Công Sức

  • Thường tốn nhiều thời gian và công sức nhất
  • Ít tốn thời gian hơn chỉnh sửa và hiệu đính
  • Thời gian và công sức ít hơn chỉnh sửa nhưng nhiều hơn biên tập

Khi Nào Thực Hiện

  • Bước đầu tiên trong quá trình hoàn thiện bản dịch
  • Sau khi chỉnh sửa và trước hiệu đính bản dịch
  • Sau khi bản dịch hoàn thiện

Đối Tượng Thực Hiện

  • Chuyên gia chỉnh sửa có kỹ năng ngôn ngữ cao
  • Biên tập viên chuyên nghiệp
  • Chuyên gia hiệu đính có kinh nghiệm

Kết Quả Mong Đợi

  • Bản dịch mạch lạc, rõ ràng và chính xác
  • Bản dịch không có lỗi chính tả và ngữ pháp
  • Bản dịch được cải thiện tổng thể

Công Cụ Hỗ Trợ

  • Phần mềm kiểm tra chính tả, ngữ pháp
  • Từ điển, tài liệu tham khảo
  • Phần mềm kiểm tra chính tả, ngữ pháp, từ điển

BÁO GIÁ HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH 2024

Giá thành hiệu đính bản dịch phụ thuộc vào nhiều yếu tố như: Loại tài liệu, Ngôn ngữ, Độ khó của tài liệu, Khối lượng công viêc, Thời gian hoàn thành… Bạn có thể tham khảo bảng giá, biểu phí hiệu đính theo chữ sau:

Loại tài liệu

Ngôn ngữ

Giá hiệu đính (VNĐ/từ)

Tài liệu thông thường

Tiếng Anh

300 - 500

Tài liệu chuyên ngành

Tiếng Anh

500 - 1.000

Ngôn ngữ hiếm gặp

Tất cả các loại tài liệu

1.000 - 2.000

Lưu ý: Bảng giá trên chỉ mang tính chất tham khảo. Vui lòng liên hệ trực tiếp đơn vị dịch thuật & hiệu đính bản dịch để được báo giá chính xác!

ĐỊA CHỈ LÀM HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH UY TÍN

  1. Công ty Dịch thuật Á Châu (A Chau Trans)

  2. Công ty Dịch thuật Công chứng Ba Đình

  3. Công ty TNHH Dịch vụ Dịch Thuật Tốt

  4. Dịch thuật công chứng BINCO

  5. Công ty TNHH Dịch thuật và Tư vấn FAQTRANS

  6. Văn phòng Dịch Thuật Hanu

  7. Công ty Dịch Thuật 24h

  8. Đơn vị Dịch Thuật ABC

  9. Công ty dịch thuật và phiên dịch Châu Á

  10. Công ty CP dịch thuật Miền Trung - MIDtrans

>>> Tham khảo: Top 10 Công ty Dịch thuật công chứng Uy tín tại TP.HCM

KẾT LUẬN

Như vậy, Máy Thông Dịch . Com đã chia sẻ tất tần tật nhưng thông tin về Hiệu đính bản dịch. Hi vọng qua bài viết các bạn sẽ hiểu được hiệu đính là gì & hiệu đính có vai trò như thế nào đối với quá trình dịch thuật ngôn ngữ.

Bài viết liên quan:

Consecutive Interpretation là gì? Phân biệt Dịch đuổi và các loại hình dịch thuật khác

Ngày cập nhật : February , 26 2024
Consecutive Interpretation là gì? Dịch đuổi là một loại hình phiên dịch ngôn ngữ khác so với hình thức dịch song song, phiên dịch thì thầm, dịch tiếp sức, dịch cabin… Consecutive interpretation services là một dịch vụ đòi hỏi phiên dịch viên cần thành thạo về ngôn ngữ và dịch nhanh nhất có thể. Vậy dịch đuổi là gì? Hãy cùng Máy Thông Dịch . Com tìm hiểu chi...

Phiên dịch tháp tùng là gì? Đơn vị dịch tháp tùng Chuyên nghiệp

Ngày cập nhật : January , 30 2024
Phiên dịch tháp tùng là gì? Dịch tháp tùng là hình thức phiên dịch quan trọng đòi hỏi kiến thức chuyên môn cao, kinh nghiệm phiên dịch phong phú trong nhiều lĩnh vực. Phiên dịch viên tháp tùng thường cung cấp dịch vụ chuyên nghiệp trong các cuộc hội nghị hội thảo trong nước và nước ngoài. Hãy cùng Máy Thông Dịch . Com tìm hiểu những thông tin về...

DSL là gì? So sánh Cáp DSL, Cáp quang & Cáp Ethernet

Ngày cập nhật : March , 26 2024
DSL là gì? Công nghệ DSL (Digital Subscriber Line) được biết đến là một loại kết nối Internet sử dụng tần số của đường dây điện thoại có sẵn để truyền dẫn dữ liệu và kết nối Internet. Dịch vụ DSL được các nhà cung cấp dịch vụ Internet sử dụng thông dụng bởi nó tăng tốc độ tải xuống, tốc độ tải lên và giúp người dùng truy cập Internet tốc độ cao. Những thông tin về DSL Network & tầm...

MTU là gì? Cách kiểm tra & Điều chỉnh Maximum Transmission Unit

Ngày cập nhật : March , 26 2024
MTU là gì? Kích thước MTU tối đa (Maximum Transmission Unit) là một giá trị quan trọng trong mạng máy tính. Tùy thuộc vào giá trị MTU của một gói tin để đảm bảo việc truyền tải trên Internet và cấu hình MTU phù hợp đáp ứng các yêu cầu về tốc độ truyền dữ liệu trên Internet. Trong bài viết này, Máy Thông Dịch . Com sẽ giải đáp khái niệm MTU, cách kiểm...