Dịch tài Liệu tiếng Trung Tại Nhà 2020

Khi tham gia các đợt tuyển dụng phiên dịch tài liệu tiếng Trung tại nhà, giá cả là vấn đề nhạy cảm đầu tiên cần được thống nhất rõ ràng với đối tác. Dịch thuật tiếng Trung tại nhà hoặc dịch thuật tiếng Trung online là sự lựa chọn thông minh của các freelancer thông thạo Hán ngữ.

Tuy nhiên, để sức lao động của mình được đền đáp xứng đáng, ứng viên phải nắm vững chiến lược thương lượng giá cả, thù lao trong quá trình đàm phán với nhà tuyển dụng hoặc đối tác.

 

1. Chọn Dịch thuật tiếng Trung cho mảng nào?

Với gần 1,5 tỷ người nói – viết hàng ngày, tiếng Trung Quốc hay tiếng Hoa là ngôn ngữ chính tại Đại Lục, Đài Loan, Hong Kong, Macau và một số vùng ở Singapore, Malaysia.

Phiên dịch tiếng Trung là một trong những kỹ năng quan trọng bậc nhất đối với người học Hán ngữ.

Nếu chọn các lĩnh vực dịch sách, dịch tài liệu tiếng Trung tại nhà, bạn nên cân nhắc:

  •  Dịch phụ đề cho phim ảnh/ MV nhạc tiếng Trung.
  •  Các tài liệu liên quan đến công nghệ thông tin, kỹ thuật, tài chính ngân hàng, kinh tế...
  •  Các tài liệu ngôn ngữ học, văn hóa, lịch sử…

Đây là những ngành hái ra tiền cho người làm phiên dịch tiếng Trung tại nhà.

Phiên dịch Hán Ngữ là nghề được nhiều người lựa chọn
Phiên dịch Hán ngữ đang là một nghề được nhiều người lựa chọn

 

2. Yêu cầu khi dịch tài liệu tiếng Trung

2.1 Đảm bảo ý nghĩa bản dịch

Các biên – phiên dịch viên cần chuyển đổi văn bản (nói hoặc viết) bằng chữ Hán – Trung Quốc sang tiếng Việt sao cho ý nghĩa không đổi.

Quá trình dịch thuật tiếng Trung phải đảm bảo ba bước:

+ Nghe, đọc ngôn ngữ nguồn (ngôn ngữ cần dịch, ở đây là tiếng Trung),

+ Phân tích, luận giải và chuyển đổi thông tin dưới góc độ ngôn ngữ học.

+ Phiên Dịch lại bằng ngôn ngữ đích (ngôn ngữ cần dịch cho người nghe, ở đây là tiếng Việt).

 

2.2 Chăm chỉ

Thế giới phiên dịch viên không có chỗ cho người lười biếng.

Chỉ khi siêng năng làm việc tại nhà, bạn mới có nhiều cơ hội để học hỏi kiến thức, tích lũy kinh nghiệm cũng như xác định được lĩnh vực sở trường của bản thân để dịch thuật hiệu quả hơn.

 

2.3 Chọn chuyên ngành phù hợp năng lực

Khi nhận dịch các tài liệu chuyên ngành với nhiều thuật ngữ phức tạp, phiên dịch viên phải thận trọng lựa chọn những dự án vừa sức.

Không ôm những dự án dịch tại nhà vượt quá chuyên môn, để đảm bảo tính chính xác cho sản phẩm dịch và chắc chắn khả năng đảm đương nhiệm vụ mà không để xảy ra sai sót.

Chẳng hạn như, phiên dịch tài liệu tiếng Trung cho các tài liệu y tế đòi hỏi tầm am hiểu và lượng kiến ​​thức sâu rộng về dược phẩm và y khoa thì mới có thể yên tâm nhận việc.

 

2.4 Tuân thủ đạo đức nghề nghiệp

Nghề biên phiên dịch yêu cầu tuyệt đối trung thành với văn bản gốc.

Là người chịu trách nhiệm truyền tải trực tiếp ngôn ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt, bạn không được thay đổi cấu trúc, nội dung văn bản gốc theo hướng chủ quan hoặc áp đặt suy nghĩ của mình vào bài dịch.

Văn bản dịch ra cần phải diễn tả đúng và giữ nguyên được thông tin mà văn bản gốc hướng tới, tức là có nội dung tương xứng.

Văn bản dịch phải khách quan, trung lập, không được đánh mất ý nghĩa, sao cho người đọc hiểu được dụng ý mà văn bản gốc muốn truyền đạt. Đó là lương tâm nghề nghiệp mà mỗi phiên dịch viên cần phải tự trau dồi và giữ vững trong suốt thời gian làm nghề.

 

Dịch tiếng Trung cần đảm bảo ý nghĩa bản gốc

Dịch tiếng Trung cần đảm bảo ý nghĩa bản gốc 

 

3. Thương lượng giá khi dịch tại nhà

Giá cả, thù lao luôn là một vấn đề cần được nhìn nhận thẳng thắn và có sự trao đổi để đi đến thống nhất giữa hai bên, đặc biệt với dân phiên dịch tiếng Trung tại nhà – đối tượng làm freelancer không có lương cố định, không có công ty quản lý thay mặt định giá.

Hiện nay trong giới dịch thuật vẫn chưa có một mức giá chung cho thị trường.

Thù lao còn phụ thuộc vào trình độ chuyên môn của bạn và khả năng chi trả của đối tác.

Nhiều công ty cũng thanh toán thù lao dựa trên tốc độ dịch thuật, số lượng từ ngữ, dung lượng và độ khó của tài liệu.

Thương lượng giá khi dịch tài liệu tại nhà

Thương lượng giá khi dịch tài liệu tại nhà 

 

3.1 Định giá theo từ

Đây là phương pháp định giá được áp dụng nhiều nhất trong giới dịch thuật.

Thông thường, phiên dịch viên tiếng Trung sẽ được trả khoảng 90 đồng đến 130 đồng/từ.

Cứ thế nhân theo số lượng từ ngữ trong tài liệu để suy ra số tiền thù lao mà dịch giả được thanh toán.

Nếu gặp dự án nhỏ vài trăm từ, hãy định ra mức phí sàn.

 

3.2 Định giá phiên dịch theo giờ

Trong nhiều trường hợp, việc tính giá theo từ không còn hợp lý, người ta sẽ áp dụng phương pháp định giá theo số giờ đồng hồ cần bỏ ra để hoàn thành công việc.

Dựa vào đó, bạn sẽ tính được công việc dịch tài liệu tiếng Trung tại nhà kiếm được bao nhiêu tiền.

 

3.3 Định giá theo trang

Đây cũng là một phương pháp phổ biến, nhất là đối với những tài liệu liên quan đến thủ tục, giấy tờ như giấy khai sinh, CV, hồ sơ xin việc, đăng ký kết hôn, hợp đồng,…)

Nghiên cứu kĩ các phương pháp định giá để tính thù lao
Nghiên cứu kỹ các phương pháp định giá để tự tính mức thù lao

 

 

4. Kỹ năng hỗ trợ quá trình phiên dịch

4.1 Đọc tài liệu bằng tiếng Trung

Một trong những cú sốc của dân phiên dịch tiếng Trung là việc phải ‘quên’ bảng chữ cái alphabet. Bạn sẽ cảm thấy lạ lẫm trong thời gian đầu tiếp xúc với hệ thống chữ tượng hình.

Không còn cách nào khả dĩ hơn là bạn phải thường xuyên đọc hiểu, nghiên cứu tài liệu bằng tiếng Trung như sách, truyện, thơ ca, báo chí…Để tăng độ thẩm thấu với Hán ngữ.

 

4.2 Tìm hiểu văn hóa

Trung Hoa, với chiều dài lịch sử hơn 5000 ngàn năm, được mệnh danh là cái nôi của nền văn minh nhân loại, sở hữu bề dày văn hóa vào bậc nhất thế giới.

Nếu đã xác định theo nghề biên phiên dịch tài liệu tiếng Trung tại nhà, ngoài năng lực chuyên môn, bạn còn phải trau dồi, tích lũy vốn kiến thức về lịch sử, địa lý, văn hóa, phong tục, tập quán bản địa của đất nước, con người Trung Quốc từ cổ đại cho tới hiện đại.

Chúng ảnh hưởng lớn đến chất lượng bài dịch. Không có phông văn hóa, dù chuyên môn giỏi bao nhiêu, bạn cũng không bao giờ có được bản dịch hay.

 

4.3 Sắp xếp thời gian làm việc hợp lý

Là công việc làm tại nhà làm nên phiên dịch viên cần rèn luyện quản lý thời gian, sắp xếp khung giờ làm việc, nghỉ ngơi hợp lý để đảm bảo hoàn thành tiến độ đúng hạn và hiệu quả.

Quản lý thời gian quan trọng với freelancer dịch tiếng Trung
Quản lý thời gian rất quan trọng với các freelancer dịch thuật tiếng Trung

 

Xem thêm:

 

Kết luận

trước khi quyết định nhận một công việc phiên dịch tiếng Trung tại nhà, hãy đè ra chiến lược thương lượng giá hiệu quả để đảm bảo quyền lợi của mình. Để có thể làm được điều đó, bạn cần xác định đúng năng lực, trình độ để biết được mình đang đứng ở đâu trên thị trường dịch thuật. Từ đó, bạn sẽ tự tính được mức thù lao mình xứng đáng được nhận. Không nên quá đề cao bản thân nhưng cũng đừng để mình bị thiệt thòi.

Sản phẩm tốt nhất thế giới
Hỗ trợ bán hàng
Video sản phẩm
TEST GIAO TIẾP VỚI NHIỀU NGƯỜI NƯỚC NGOÀI BẰNG MÁY PHIÊN DỊCH TRAVIS TOUCH GO 2020
TEST GIAO TIẾP VỚI NHIỀU NGƯỜI NƯỚC NGOÀI BẰNG MÁY PHIÊN DỊCH TRAVIS TOUCH GO 2020
Dùng Travis Touch Giao Tiếp Với Khách Du Lịch Nước Ngoài ở Công Viên
Dùng Travis Touch Giao Tiếp Với Khách Du Lịch Nước Ngoài ở Công Viên
Cận cảnh Test Khả Năng Thông Dịch Của Máy Phiên Dịch Travis Touch
Cận cảnh Test Khả Năng Thông Dịch Của Máy Phiên Dịch Travis Touch
Liên kết với chúng tôi
×
Đăng ký đặt hàng