Hỗ trợ khách hàng 0938.335.696
Hỗ trợ khách hàng 0938.138.160

Simultaneous Interpreting Là Gì | Khác Với Hình Thức Phiên Dịch Khác Thế Nào?

Trong tất cả các dịch vụ phiên dịch quốc tế hiện nay, simultaneous interpreting và consecutive interpreting là hai dạng dịch thuật được yêu cầu nhiều nhất. Vậy simultaneous interpreting là gì? Nó yêu cầu trình độ ở mức nào để theo đuổi công việc này?

Trong bài viết dưới đây, Máy Thông Dịch. Com sẽ giải thích toàn bộ những gì bạn cần biết về hình thức phiên dịch này.

1. Simultaneous interpreting là gì?

Simultaneous Interpreting hay dịch song song, dịch đồng thời, trong đó phiên dịch viên phải dịch GẦN NHƯ NGAY LẬP TỨC tất cả thông điệp được truyền đến khán giả bằng ngôn ngữ khác.

Đối với dạng phiên dịch bình thường, sau khi kết thúc 1 câu, diễn giả sẽ ngưng lại để thông dịch viên dịch lại câu nói.

Riêng đối với Simultaneous Interpreting, diễn giả sẽ nói liên tục không cần ngừng, người tham gia vẫn hiểu tất cả, không làm gián đoạn bài phát biểu.

Cụ thể quá trình dịch thuật:

  1. Bước 1: Diễn giả nói. 
  2. Bước 2: Phiên dịch viên ngồi trong cabin nghe thông qua tai nghe và màn hình, phân tích, diễn đạt lại bản dịch qua micro.
  3. Bước 3: Bản dịch sẽ được truyền đến tai nghe người tham gia.

Phiên dịch tức thời giúp hiểu tiếng nước ngoài trong thời gian thực

Phiên dịch tức thời giúp hiểu tiếng nước ngoài trong thời gian thực

2. Độ phức tạp của phiên dịch song song

  • Bất cứ công việc phiên dịch nào cũng đòi hỏi nhiều yêu cầu khắt khe, nhưng Simultaneous Interpreting thực sự đứng đầu danh sách về độ khó.
  • Ngoài việc thông thạo cả tiếng mẹ đẻ và ngôn ngữ dịch, bạn phải là người có tư duy nhanh, thính giác nhạy bén, chuyên môn cao về chủ đề đang được nói đến.
  • Vốn từ vựng phong phú, kiến thức về văn hóa cũng rất quan trọng trong việc điều chỉnh phong cách giao tiếp cho hợp với người nghe.
  • Ngoài ra, phiên dịch song song cũng đòi hỏi không gian cách âm như Cabin (vì vậy nhiều người vẫn gọi là Dịch Cabin). Phiên dịch viên sẽ nói qua micro, bản dịch được truyền đến khán giả thông qua tai nghe.
  • Quan trọng hơn, nếu dịch kiểu Simultaneous Interpreting, bạn không được dùng sách tham khảo, từ điển hoặc CAT tool khi làm việc.
  • Quá trình diễn ra trong thời gian thực, bạn cần lắng nghe người nói và dịch lại gần như ngay lập tức. Vì vậy phiên dịch viên hoàn toàn dựa vào kĩ năng và kinh nghiệm.
  • Cuối cùng, yêu cầu quan trọng nhất khi dịch tức thời chính là giữ nguyên ý nghĩa ban đầu thông điệp và chuyển sang ngôn ngữ mục tiêu. 

Dịch song song có độ phức tạp cao, yêu cầu người dịch phải dịch ngay lập tức khi người nói đang nói. Để hỗ trợ việc này, phiên dịch viên có thể dùng máy phiên dịch để giảm áp lực cho bản thân. Đặc biệt, trong các sự kiện lớn với nhiều ngôn ngữ, máy phiên dịch trực tiếp giúp đồng bộ hóa quá trình dịch thuật, mang lại trải nghiệm tốt hơn cho người nghe.​

Phiên dịch viên thường làm việc trong cabin

Phiên dịch viên thường làm việc trong cabin

3. Khác biệt giữa Simultaneous interpreting và Consecutive Interpretation

Về điểm chung, cả hai hình thức này đều yêu cầu trình độ thuần thục cao về ngôn ngữ và chuyên môn về chủ đề. Tuy nhiên, chúng cũng có nhiều điểm khác biệt.

Simultaneous Interpretation

  • Đòi hỏi độ tập trung cực cao từ phiên dịch viên. Quá trình diễn đạt lại câu nói bằng ngôn ngữ khác chỉ diễn ra trong vài giây.
  • Yêu cầu phải có cả kĩ năng giao tiếp và ứng biến tức thời.
  • Do tính chất công việc, phiên dịch Simultaneous Interpretation thường làm việc theo cặp, thay phiên nhau mỗi 30 phút.
  • Nơi làm việc: Các hội nghị, cuộc họp ở quy mô quốc tế.

Consecutive Interpretation

  • Consecutive Interpretation còn được gọi là phiên dịch liên tiếp hoặc dịch đuổi. Diễn giả sẽ nói 1 câu, ngưng lại để phiên dịch sang ngôn ngữ khác, trước khi nói câu tiếp theo.
  • Không yêu cầu dịch tức thời, vì vậy bạn có nhiều thời gian hơn để suy nghĩ và diễn đạt lại.
  • Phù hợp cho các buổi họp, phỏng vấn, hội nghị hỏi đáp, các buổi tương tác không hạn chế thời gian.

Các hội nghị luôn có vị trí dành cho Simultaneous

Các hội nghị luôn có vị trí dành cho Simultaneous

4. Vai trò quan trọng của Simultaneous Interpreting

Simultaneous Interpreting (dịch đồng thời) đóng vai trò quan trọng trong việc giúp quá trình giao tiếp trở nên hiệu quả hơn, thu hẹp khoảng cách ngôn ngữ giữa các bên tham gia. Thông điệp được giữ nguyên vẹn và truyền tải trong thời gian thực, giúp người nghe hiểu ngay lập tức mà không bị gián đoạn. Điều này không chỉ tiết kiệm thời gian mà còn tạo sự kết nối giữa những người tham gia hội nghị, sự kiện, tạo điều kiện cho việc thảo luận và tương tác trực tiếp.

Mỗi hình thức phiên dịch đều có vai trò và ứng dụng riêng trong thực tế. Nếu dịch đồng thời thường được áp dụng trong các hội nghị, sự kiện quy mô lớn với yêu cầu về tốc độ và độ chính xác cao, thì dịch thuật tài liệu lại đòi hỏi sự tỉ mỉ và chính xác về ngữ nghĩa, văn phong.

Khác với dịch viên tại nhà như dịch tài liệu tiếng Trung tại nhà online,  Simultaneous Interpreting (phiên dịch đồng thời) đòi hỏi kỹ năng phản xạ ngôn ngữ cực nhanh, khả năng tập trung cao độ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Trong khi dịch tài liệu cho phép người dịch có thời gian tra cứu, chỉnh sửa, thì phiên dịch đồng thời lại yêu cầu truyền tải thông tin gần như tức thì, đồng thời nghe – hiểu – dịch trong tích tắc, thường là trong các hội nghị quốc tế, sự kiện trực tiếp hoặc phiên họp cấp cao.

0938.335.696